Keine exakte Übersetzung gefunden für إثبات التكاليف

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch إثبات التكاليف

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Dans un régime par capitalisation, des actifs sont mis en réserve pour financer les charges à payer lors d'exercices futurs.
    واستحقاق النفقات في كل فترة مالية يعني إثبات التكاليف عند تكبد الالتزامات و/أو الالتزامات وليس عند القيام بالدفع.
  • La comptabilisation des dépenses en droits constatés consiste à rattacher les dépenses à l'exercice au cours duquel l'engagement ou la dette ont été contractés, qu'il y ait eu ou non décaissement.
    ويعني استحقاق النفقات في كل فترة مالية أن يجري إثبات التكاليف عند نشوء الالتزامات أو حينما تستحق الخصوم، لا حينما يتم تسديد المدفوعات.
  • Le tribunal canadien des droits de la personne n'était pas convaincu que la SRC se soit acquittée du fardeau de démontrer que les coûts associés au sous-titrage du reste des émissions de télévision de sa grille-horaire constitueraient une contrainte excessive.
    ولم تقتنع محكمة حقوق الإنسان بأن الشركة الكندية للبث التلفزيوني قد وفت بواجبها إثبات أن تكاليف الترجمة السفلية لبقية البرامج التي تعرضها على شبكتها تشكل عبئاً ثقيلاً.
  • Méthode de la comptabilité en droits constatés (ou comptabilité d'exercice) (Accrual basis) - Méthode qui consiste à rattacher à l'exercice les produits acquis et les dépenses encourues ou les obligations contractées pendant l'exercice, en les comptabilisant sur la base du fait générateur et non de l'opération de caisse.
    أساس الاستحقاق: إن نظام المحاسبة على أساس الاستحقاق في تسجيل الإيرادات في كل فترة مالية يثبت الدخل عندما كسبه أو استحقاقه وليس عند استلامه. واستحقاق النفقات في كل فترة مالية يعني إثبات التكاليف عند تكبد الالتزامات و/أو المطلوبات وليس عند القيام بالدفع.
  • En tout état de cause, il n'a pas été démontré que la condamnation aux dépens était contraire au Pacte.
    وبيّن أنه لم يتم، في جميع الحالات، إثبات أن الحكم بتسديد التكاليف يتنافى والعهد.
  • Le Groupe de travail voudra peut-être examiner, avant de donner des instructions au secrétariat concernant les dispositions à prévoir pour la sélection dans le contexte des enchères électroniques inversées, les coûts et les avantages d'une sélection avant et après l'enchère ainsi que la question de savoir s'il faudrait donner à l'entité adjudicatrice la possibilité de choisir le moment de procéder à la phase de présélection.
    وربما يود الفريق العامل أن ينظر في تكاليف ومزايا إثبات الأهلية السابقة واللاحقة للمناقصة وما إذا كان ينبغي اعطاء الجهة المشترية الخيار في انتقاء الوقت الذي تُجرى فيه مرحلة اثبات الأهلية، قبل أن يصدر تعليمات إلى الأمانة عن كيفية النص على اثبات الأهلية في سياق المناقصات الالكترونية.
  • Les Îles Salomon ont des raisons de manifester leur déception vis-à-vis de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour les retards qu'elle accuse dans le déblocage des fonds qui nous sont dus en provenance du Fonds d'affectation spéciale pour certains aspects de l'application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, pour défrayer les coûts et dépenses afférents à l'établissement de notre revendication souveraine sur des zones du plateau continental enregistrable au titre de l'article 76 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer.
    ولدى جزر سليمان من الأسباب ما يدعوها إلى تسجيل خيبة أملها في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار لتباطؤها في تحرير الأموال المستحقة لنا من الصندوق الاستئماني للجوانب الخاصة في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بغية تحمل تكاليف ونفقات إثبات حقوقنا السيادية في مناطق الجرف القاري المسجلة في إطار المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.